Zum Hauptinhalt springen

Translation of the Mayo Elbow Performance Score (MEPS) into German (MEPS-G).

Schneider, MM ; Nietschke, R ; et al.
In: Zeitschrift fur Orthopadie und Unfallchirurgie, Jg. 158 (2020-10-01), Heft 5, S. 455-461
academicJournal

Titel:
Translation of the Mayo Elbow Performance Score (MEPS) into German (MEPS-G).
Autor/in / Beteiligte Person: Schneider, MM ; Nietschke, R ; Burkhart, KJ ; Hollinger, B ; Marquardt, J ; Schöttker-Königer, T ; Morrison, F ; Zimmerer, A ; Papen, A
Zeitschrift: Zeitschrift fur Orthopadie und Unfallchirurgie, Jg. 158 (2020-10-01), Heft 5, S. 455-461
Veröffentlichung: Stuttgart : Georg Thieme Verlag, 2020
Medientyp: academicJournal
ISSN: 1864-6743 (electronic)
DOI: 10.1055/a-0974-3836
Schlagwort:
  • Germany
  • Humans
  • Language
  • Psychometrics
  • Reproducibility of Results
  • Surveys and Questionnaires
  • Elbow
Sonstiges:
  • Nachgewiesen in: MEDLINE
  • Sprachen: English
  • Transliterated Title: Die Übertragung des Mayo Elbow Performance Score (MEPS) ins Deutsche (MEPS-G).
  • Publication Type: Journal Article
  • Language: English; German
  • [Z Orthop Unfall] 2020 Oct; Vol. 158 (5), pp. 455-461. <i>Date of Electronic Publication: </i>2019 Oct 09.
  • MeSH Terms: Elbow* ; Germany ; Humans ; Language ; Psychometrics ; Reproducibility of Results ; Surveys and Questionnaires
  • Contributed Indexing: Local Abstract: [Publisher, German] Der Mayo Elbow Performance Score (MEPS) ist ein klinisches Assessment, um die Leistungsfähigkeit des Ellenbogens aus therapeutischer Sicht zu bewerten. Aufgrund seiner einfachen und kurzen Durchführbarkeit findet er in der Forschung und Praxis häufig Anwendung. Eine adäquate Übersetzung des MEPS ins Deutsche sowie eine Prüfung der Gütekriterien für eine Anwendung im deutschen Gesundheitssystem haben allerdings noch nicht stattgefunden. [Publisher, German] Ziel dieser Studie ist es, den MEPS zu übersetzen und die deutsche Version (MEPS-G) auf seine Anwendbarkeit in Deutschland zu überprüfen. [Publisher, German] Die Übersetzung erfolgte anhand einer Leitlinie zur kulturellen Adaption. Es wurden 2 unabhängige Übersetzungen erstellt, diese zusammengeführt und anschließend von 2 Muttersprachlern ins Englische rückübersetzt. Die Rückübersetzungen wurden überprüft und die deutsche Version erneut angepasst. Die endgültige Übersetzung des Fragebogens wurde in einem Pretest mit 73 Probanden auf seine Anwendbarkeit und Eignung überprüft. [Publisher, German] Bis auf kleine Anpassungen konnte der Fragebogen problemlos ins Deutsche übersetzt werden. Die Ausfülldauer betrug durchschnittlich 2,5 min (± 1,6). [Publisher, German] Die Übersetzung und vorläufige Analysen der psychometrischen Eigenschaften der deutschen Version des MEPS zeigen vergleichbare Werte wie die des englischen Originals. Weitere Studien zu Aspekten der Reliabilität und Validität und genauen Analyse der psychometrischen Eigenschaften des MEPS sind in Arbeit.
  • Entry Date(s): Date Created: 20191010 Date Completed: 20210111 Latest Revision: 20220417
  • Update Code: 20231215

Klicken Sie ein Format an und speichern Sie dann die Daten oder geben Sie eine Empfänger-Adresse ein und lassen Sie sich per Email zusenden.

oder
oder

Wählen Sie das für Sie passende Zitationsformat und kopieren Sie es dann in die Zwischenablage, lassen es sich per Mail zusenden oder speichern es als PDF-Datei.

oder
oder

Bitte prüfen Sie, ob die Zitation formal korrekt ist, bevor Sie sie in einer Arbeit verwenden. Benutzen Sie gegebenenfalls den "Exportieren"-Dialog, wenn Sie ein Literaturverwaltungsprogramm verwenden und die Zitat-Angaben selbst formatieren wollen.

xs 0 - 576
sm 576 - 768
md 768 - 992
lg 992 - 1200
xl 1200 - 1366
xxl 1366 -