La transposició escènica: el procés de traducció i producció de 'Gust de Mel' i 'Les alegres casades de Windsor'
In: TDX (Tesis Doctorals en Xarxa); (1997-12-05) S. 414
Online
Hochschulschrift
- 414 p.
Zugriff:
[cat] Aquest treball parteix de l'estudi de la traducció teatral com a procés: la transposició escènica de la traducció, o sigui, l'evolució del text dramàtic traduït en relació amb una posada en escena concreta. Els canvis introduïts al text s'analitzen en funció dels criteris de traducció i de producció. Tinc en compte tant els criteris generals -des de la mateixa decisió de traduir i muntar una obra determinada- a criteris més puntuals i la seva coherència amb les línies generals del muntatge. Centro aquesta anàlisi en la transposició escènica de dues obres: “Gust de mel”, de Shelagh Delaney, traduïda per Josep Costa i dirigida per Lurdes Barba (novembre 1993); i “Les alegres casades de Windsor”, traduïda per Josep M. de Sagarra i dirigida per Carme Portaceli (juliol 1994).
Titel: |
La transposició escènica: el procés de traducció i producció de 'Gust de Mel' i 'Les alegres casades de Windsor'
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Espasa, Eva, 1966- |
Link: | |
Quelle: | TDX (Tesis Doctorals en Xarxa); (1997-12-05) S. 414 |
Veröffentlichung: | Universitat de Barcelona, 1997 |
Medientyp: | Hochschulschrift |
Umfang: | 414 p. |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|